Mohamed Bajbouj Roula (1998) 1 ΑΑΔ 1304

(1998) 1 ΑΑΔ 1304

[*1304]30 Ιουνίου, 1998

[ΠΙΚΗΣ, Π., ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΗΣ, ΝΙΚΗΤΑΣ, ΑΡΤΕΜΙΔΗΣ,

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΙΔΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΪΔΗΣ, ΝΙΚΟΛΑΟΥ, ΚΑΛΛΗΣ, ΚΡΟΝΙΔΗΣ, ΗΛΙΑΔΗΣ, ΚΡΑΜΒΗΣ, ΓΑΒΡΙΗΛΙΔΗΣ, Δ/στές]

ΕΠΙ ΤΟΙΣ ΑΦΟΡΩΣΙ ΤΟΝ ΠΕΡΙ ΓΑΜΟΥ ΝΟΜΟ, ΚΕΦ. 279, ΑΡΘΡΟ 12, ΩΣ ΕΤΡΟΠΟΠΟΙΗΘΗ ΥΠΟ ΤΟΥ Ν.150/91 ΚΑΙ ΑΡΘΡΟ 13.

ΚΑΙ

ΕΠΙ ΤΟΙΣ ΑΦΟΡΩΣΙ ΤΗΝ ROULA BAJBOUJ MOHAMED,

Aιτήτρια.

(Αίτηση Αρ. 1/98)

 

Γάμος — Δικαστική συναίνεση σε γάμο ανηλίκου — Ο περί Γάμου Νόμος, Κεφ. 279 — Δικαιοδοσία του «Αρχιδικαστή» να εξουσιοδοτήσει το γάμο ανηλίκου, ο οποίος δεν είχε γονιό ή κηδεμόνα διαμένοντα στη Δημοκρατία, ικανό να δώσει τη συγκατάθεσή του — Η εν λόγω δικαιοδοσία ανάγεται στη δικαιοδοσία κάθε Δικαστή του Ανωτάτου Δικαστηρίου.

Λέξεις και Φράσεις — “Αρχιδικαστής” στο Άρθρο 13 του περί Γάμου Νόμου, Κεφ. 279.

Λέξεις και Φράσεις — “Δικαστής” στον περί Απονομής της Δικαιοσύνης (Ποικίλαι Διατάξεις) Νόμο του 1964 (Ν.33/64) — Περιλαμβάνει τον Πρόεδρο και κάθε άλλο Δικαστή του Ανωτάτου Δικαστηρίου.

Ερμηνεία νόμων — Μετάφραση νομοθεσίας — Το αρχικό κείμενο διατηρεί την αυθεντικότητά του ως προς το περιεχόμενο της νομοθεσίας — Όπου διαφέρει η μετάφραση από το νόημα του αρχικού κειμένου, υπερισχύει το αρχικό κείμενο.

Ο περί Γάμου Νόμος, Κεφ. 279 ίσχυε κατά το χρόνο ανακήρυξης της Δημοκρατίας. Παρείχε δικαιοδοσία στον “Αρχιδικαστή” να εξουσιοδοτήσει το γάμο ανηλίκου, ο οποίος δεν είχε γονιό ή κηδεμόνα διαμένοντα στη Δημοκρατία, ικανό να δώσει τη συγκατάθεσή του.  Η αιτήτρια - Λιβανέζα στην καταγωγή - αιτήθηκε την παροχή της προβλεπόμενης από το Κεφ. 279 συναίνεσης στο γάμο της.

[*1305]Ο Νόμος είναι διατυπωμένος στα Αγγλικά.  Μεταφράστηκε στα Ελληνικά, βάσει του περί των Επισήμων Γλωσσών της Δημοκρατίας Νόμου του 1988 (Ν. 67/88). Στο Ελληνικό κείμενο ο όρος “The Chief Justice”, μεταφράζεται ως “Το Ανώτατο Δικαστήριο”. Υπό το πρίσμα αυτής της διατύπωσης η αίτηση τέθηκε προς εξέταση ενώπιον της Ολομέλειας.

Το Ανώτατο Δικαστήριο αποφάνθηκε ότι:

1. Η δικαιοδοσία η οποία αποδίδεται στον “Αρχιδικαστή”, με το Άρθρο 13 του Κεφ. 279, είναι πρώτου βαθμού. Βάσει των διατάξεων του Άρθρου 155.2 του Συντάγματος, η δικαιοδοσία πρώτου βαθμού ασκείται, τηρουμένων των διατάξεων του Άρθρου 159, από Δικαστή ή Δικαστές του Ανωτάτου Δικαστηρίου.

2. Η ανάθεση της άσκησης της δικαιοδοσίας πρώτου βαθμού σε μέλος ή μέλη του Ανωτάτου Δικαστηρίου ανάγεται στο ίδιο το Ανώτατο Δικαστήριο. Δεν είναι παραδεκτή, κατά το Σύνταγμα, η ανάθεση της δικαιοδοσίας πρώτου βαθμού από το δικαιοδοτικό νόμο σε συγκεκριμένο μέλος του Ανωτάτου Δικαστηρίου.  Επομένως η δικαιοδοσία η οποία αποδίδεται με το Άρθρο 13 του Κεφ. 279 στον “Αρχιδικαστή” ανάγεται στη δικαιοδοσία κάθε Δικαστή του Ανωτάτου Δικαστηρίου.  Επομένως η αίτηση θα οριστεί σύμφωνα με τις υφιστάμενες οδηγίες ενώπιον Δικαστή του Ανωτάτου Δικαστηρίου.

Διαταγή ως ανωτέρω.

Aναφερόμενες υποθέσεις:

Jones v. Αστυνομίας (1997) 2 Α.Α.Δ. 355,

Δημοκρατία v. Σαμψών (1991) 1 Α.Α.Δ. 858.

Aίτηση.

Aίτηση από την αιτήτρια, για παροχή σ’ αυτήν της προβλεπόμενης από το Άρθρο 13 του περί Γάμου Nόμου, Kεφ. 279 δικαστικής συναίνεσης στο γάμο της.

Τ. Κατσικίδης, για την Αιτήτρια.

Cur. adv. vult.

ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ: Την ομόφωνη απόφαση του Δικαστηρίου θα δώσει ο Γ. Μ. Πικής, Π.

[*1306]ΠΙΚΗΣ, Π.: Ο περί Γάμου Νόμος, Κεφ. 279, (o νόμος) ίσχυε κατά το χρόνο ανακήρυξης της Δημοκρατίας. Παρείχε δικαιοδοσία στον «Αρχιδικαστή» να εξουσιοδοτήσει το γάμο ανηλίκου, ο οποίος δεν είχε γονιό ή κηδεμόνα διαμένοντα στη Δημοκρατία, ικανό να δώσει τη συγκατάθεσή του.

Η εξουσία είναι δικαστικής φύσης, αναγόμενη στην κηδεμονευτική δικαιοδοσία ανηλίκων και έχει ως πρότυπο τον Αγγλικό περί Γάμου Νόμο του 1949. (Βλ. Rayden on Divorce, Τhirteenth Edition, Vol. 1, σελ. 1099, και  Vol. 2, σελ. 2110.)

O Nόμος είναι διατυπωμένος στα Αγγλικά. Μεταφράστηκε στα Ελληνικά βάσει του περί των Επισήμων Γλωσσών της Δημοκρατίας  Νόμου του 1988 (Ν.67/88). Στο Ελληνικό κείμενο ο όρος «The Chief Justice», μεταφράζεται ως «Το Ανώτατο Δικαστήριο». Υπό το πρίσμα αυτής της διατύπωσης η αίτηση της αιτήτριας - Λιβανέζας  την καταγωγή - για την παροχή της προβλεπόμενης από το άρθρο 13, του νόμου, δικαστικής συναίνεσης στο γάμο της, τέθηκε προς εξέταση ενώπιον της Ολομέλειας.

Είναι πρόδηλο ότι ο όρος «Αρχιδικαστής», δεν είναι συνώνυμος με τον όρο «Ανώτατο Δικαστήριο». Στην απόφαση του Εφετείου, Patricia Diana Jones v. Αστυνομίας (1997) 2 Α.Α.Δ. 355, την οποία έδωσε ο Αρτεμίδης, Δ., διαπιστώνεται ότι νομοθεσία η οποία μεταφράζεται βάσει του Ν.67/88, δεν αποτελεί νέο νομοθέτημα. Σκοπός της μετάφρασης είναι η αυθεντική αποτύπωση στα Ελληνικά, νομοθεσίας διατυπωμένης στα Αγγλικά.  Διατηρεί, η νομοθεσία η οποία μεταφράζεται, τα χαρακτηριστικά προϋπάρχοντος της εγκαθίδρυσης της Κυπριακής Δημοκρατίας νομοθετήματος υποκείμενου στις προσαρμογές που προβλέπει το Άρθρο 188 του Συντάγματος, προς εναρμόνισή του με το βασικό νόμο της Δημοκρατίας (το Σύνταγμα). Με το εδάφιο 5, του άρθρου 4 του Ν.67/88, όπως διαμορφώθηκε, με τον τροποποιητικό Νόμο του 1997, (Ν.79(Ι)/97), διευκρινίζεται ότι το αρχικό κείμενο διατηρεί την αυθεντικότητά του ως προς το περιεχόμενο της νομοθεσίας και διασαφηνίζεται ότι, όπου διαφέρει η μετάφραση από το νόημα του αρχικού κειμένου, υπερισχύει το αρχικό κείμενο.

Ο δικηγόρος της αιτήτριας υπέβαλε  ότι, ο όρος «Αρχιδικαστής» μεθερμηνευόμενος υπό το πρίσμα των προνοιών του Συντάγματος, σημαίνει τον «Πρόεδρο του Ανωτάτου Δικαστηρίου».  Τη θέση του υποστήριξε παραπέμποντας στον περί Δικαστηρίων Νόμο του 1935 (Ν.38/35).  [Βλ. επίσης Ν.40/53 - και Κε[*1307]φάλαιο 8 στην κωδικοποιημένη έκδοση της Κυπριακής νομοθεσίας (δεύτερη)], που καθόρισε τη δομή και δικαιοδοσίες των Δικαστηρίων πριν το 1960, και τα Άρθρα 188.3(β)(ε) και 190.5 του Συντάγματος. Βάσει του Άρθρου 2 του Κεφ. 8, ο «Αρχιδικαστής», ορίζεται ως ο Πρόεδρος του Ανωτάτου Δικαστηρίου, αξίωμα το οποίο αντιστοιχεί, κατά την εισήγησή του, προς το λειτούργημα του Προέδρου του καθιδρυθέντος από το Σύνταγμα, Ανωτάτου Δικαστηρίου (High Court). Ενισχυτικά, υπογράμμισε ότι ο διορισμός του Αρχιδικαστή γινόταν από τον «Κυβερνήτη», όρος ο οποίος αντιστοιχεί, σύμφωνα με το Άρθρο 188.3(β), με τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας, στον οποίο αποδίδεται η εξουσία για το διορισμό του Προέδρου του Ανωτάτου Δικαστηρίου.  (Βλ. Άρθρο 153.2 και Ν.33/64).

Η παράγραφος 3(ε) του Άρθρου 188, επιβάλλει την προσαρμογή όρων στη νομοθεσία που αναφέρονται σε θέσεις στο δημόσιο τομέα, σε αντίστοιχα αξιώματα στην Κυπριακή Δημοκρατία.

Το αξίωμα, στην Κυπριακή Δημοκρατία, σύμφωνα με τον κ. Κατσικίδη, του Προέδρου του Ανωτάτου Δικαστηρίου, αντιστοιχεί προς εκείνο του Αρχιδικαστή.

Οι πρόνοιες του Άρθρου 190.5 και 192.2, έχουν μεταβατικό χαρακτήρα· αποβλέπουν στη διασφάλιση της λειτουργίας της δικαστικής εξουσίας μέχρι τη συγκρότηση του προβλεπόμενου από το Σύνταγμα Ανωτάτου Δικαστηρίου και των λοιπών δικαστηρίων της χώρας.

Εξετάσαμε το εγειρόμενο ζήτημα υπό το φως των συνταγματικών διατάξεων και με επίγνωση ότι η προσαρμογή της προϊσχύουσας νομοθεσίας με το Σύνταγμα αποτελεί αρμοδιότητα της δικαστικής λειτουργίας. (Βλ. μεταξύ άλλων Δημοκρατία ν. Σαμψών (1991) 1 Α.Α.Δ. 858.)

Το κριτήριο για τη διαπίστωση αντιστοιχίας μεταξύ αξιωμάτων πριν και μετά την εγκαθίδρυση της Δημοκρατίας είναι ουσιαστικό (εξουσίες, αρμοδιότητες, δικαιοδοσίες), και όχι τυπικό.  Η αντιστοιχία μεταξύ του τίτλου των θέσεων δεν είναι αφεαυτής αποφασιστική για την προσαρμογή.

Η δικαιοδοσία η οποία αποδίδεται στον «Αρχιδικαστή», με το Άρθρο 13 του Κεφ. 279, είναι πρώτου βαθμού. Βάσει των διατάξεων του άρθρου 155.2 του Συντάγματος, η δικαιοδοσία πρώτου βαθμού ασκείται, τηρουμένων των διατάξεων του Άρθρου [*1308]159, από δικαστή ή δικαστές του Ανωτάτου Δικαστηρίου.

Η ανάθεση της άσκησης της δικαιοδοσίας πρώτου βαθμού σε μέλος ή μέλη του Ανωτάτου Δικαστηρίου ανάγεται στο ίδιο το Ανώτατο Δικαστήριο.  Δεν είναι παραδεκτή, κατά το Σύνταγμα, η ανάθεση της δικαιοδοσίας πρώτου βαθμού από το δικαιοδοτικό νόμο σε συγκεκριμένο μέλος του Ανωτάτου Δικαστηρίου.  Επομένως η δικαιοδοσία η οποία αποδίδεται με το Άρθρο 13 του Κεφ. 279 στον «Αρχιδικαστή» ανάγεται στη δικαιοδοσία κάθε Δικαστή του Ανωτάτου Δικαστηρίου.

Στον περί Απονομής της Δικαιοσύνης (Ποικίλαι Διατάξεις) Νόμο του 1964 (Ν.33/64), ο όρος «Δικαστής», περιλαμβάνει  τον Πρόεδρο και κάθε άλλο Δικαστή του Ανωτάτου Δικαστηρίου.

Καταλήγουμε ότι ο όρος «Αρχιδικαστής» στο Άρθρο 13 του Κεφ. 279, αντιστοιχεί με τον Πρόεδρο και κάθε Δικαστή του Ανωτάτου Δικαστηρίου και έτσι πρέπει να διαβάζεται ο νόμος.  Επομένως η αίτηση θα οριστεί σύμφωνα με τις υφιστάμενες οδηγίες ενώπιον Δικαστή του Ανωτάτου Δικαστηρίου. 

Διαταγή ως ανωτέρω.


 


cylaw.org: Από το ΚΙΝOΠ/CyLii για τον Παγκύπριο Δικηγορικό Σύλλογο